Vocabulaire politique chinois

Publié le par Minglan

La fete nationale chinoise - 国庆 (1)
Vocabulaire de base en politique
Un article concu pour ceux qui n'ont jamais fait de chinois!

 


Source: www.bjyouth.gov.cn

 

 

Demain, samedi 1er octobre 2005, on fetera le 56eme anniversaire de la fondation de la Republique populaire de Chine.
C'est pour moi l'occasion de vous proposer un peu de vocabulaire sur ce theme. Vous verrez que, meme si vous ne parlez pas chinois, vous pourrez comprendre quelques expressions souvent utilisees dans les journaux chinois en lisant attentivement cet article, et en exercant votre memoire visuelle.
Remarque: la transcription phonetique donnee est le pinyin. Si vous n'avez jamais fait de chinois, ne vous occupez pas de l'accentuation, notee par des chiffres.

Voici des phrases que l'on verra demain, en meme temps que les petits drapeaux rouges, fleurir un peu partout a Pekin, centre du pouvoir politique en Chine:

---------------------------

 


Source: www.sina.com.cn

国庆节快乐!
Bonne fete nationale!

国庆 guo2qing4 = fete nationale
jie2 = fete
快乐 kuai4le4 = joyeux, heureux


 

 

 

 

 

 ---------------------------


节日快乐!
Bonne fete!

节日 jie2ri4 = fete
快乐 kuai4le4 = joyeux, heureux

 ---------------------------


Source: www.people.com.cn

 

热烈庆祝中华人民共和国成立56周年!

Celebrons chaleureusement la fondation de la Republique populaire de Chine!

热烈 re4lie4 = chaleureusement
庆祝 qing4zhu4 = celebrer, feter un evenement

中华 zhong1hua2 = Chine
人民 ren2min2 = peuple
共和国 gong4he2guo2 = Republique
中华人民共和国 zhonghua renmin gongheguo = Rep. Populaire de Chine

成立 cheng2li4 = fonder
周年 zhou1nian2 = annee (au sens d'annee anniversaire)

 ---------------------------

Et maintenant, verifions si vous avez retenu quelques termes, avec un petit exercice!
Essayez de traduire cette phrase que l'on trouve sur la Place Tian'Anmen, a l'entree de la cite interdite, a gauche du portrait de Mao:

 

Sachant que:

万岁 wan4sui4 = vive ...
(ex: 毛主席万岁, Mao Zhuxi wansui = Vive le President Mao!)

---------------------------

Un peu de grammaire...

Attention, lorsqu'il s'agit d'expressions nominales, l'ordre des termes a l'interieur est toujours:

Determinant + determine

Par exemple:

Adjectif + nom

Complement du nom + nom

Un exemple:

五星红旗 wu5xing1 hong2qi2 = drapeau rouge a cinq etoiles
wu5 = cinq
xing1 = etoile
hong2 = rouge
qi2 = drapeau

Structure
红旗 hong2qi2 = drapeau rouge

          +
    hong + qi
   rouge + drapeau
adjectif + nom

 

 

Structure:


五星红旗 wu5xing1 hong2qi2 = drapeau rouge a cinq etoiles

                         五星 + 红旗
                       wuxing + hongqi
         (a) cinq etoiles + drapeau rouge
complement du nom + nom (expression nominale)


 

Voici d'autres exemples:

国歌 guo2ge1 = hymne national
guo2 = pays
ge1 = chant

毛泽东 Mao2 Ze2dong1 = Mao Zedong

 毛主席 Mao2 Zhu3xi2 = le President Mao
主席 Zhu3xi2 = President

天安门 Tian1'An1 Men2 = Tian'An Men (la Porte de la Paix celeste)
tian1 = ciel
an1 = paix, tranquillite
men2= porte

祖国 zu3guo2 = la patrie
zu3 = ancetres
guo2 = pays

中国中央政府 zhongguo zhongyang zhengfu = le Gouvernement central chinois
中国 zhong1guo2 = Chine
中央 zhong1yang1 = central
政府 zheng4fu3 = gouvernement


 

中央委员会 zhong1yang1 wei3yuan2hui4 = le Comite central
中央 zhong1yang1 = central
委员会
wei3yuan2hui4 = commission, comite

---------------------------

Le chinois: un puzzle de caracteres...

Souvent les mots chinois sont des abreviations d'autres termes plus longs mis ensemble, surtout dans le domaine politique. Quelques exemples:

Tout a l'heure, nous avons vu comment dire la Republique Populaire de Chine:

中华人民共和国 zhonghua renmin gongheguo = Rep. Populaire de Chine
中华
zhong1hua2 = Chine
人民 ren2min2 = peuple
共和国
gong4he2guo2 = Republique

Mais en fait on trouve aussi le nom en abrege:

中华民国 zhong1hua2 min2guo2 = la Rep. populaire de Chine
中华 zhong1hua2 = la Chine
min2 = le peuple (mis pour 人民 ren2min2 = le peuple)
guo2 = la Republique (mis pour 共和国 gong4he2guo2 = la Republique

 


D'autres termes:

 

建国 jian4guo2 = fonder le pays
jian4 = construire, fonder (mis pour 建立 jian4li4 = fonder)
guo2 = le pays (mis pour 国家 guo2jia1 = pays)



国民革命 guo2min2 ge2ming4 = la Revolution nationale populaire
guo2 = pays (terme mis pour 国家 guo2jia1 = le pays)
min2 = peuple (terme mis pour 人民 ren2min2 = le peuple)
革命 ge2ming4 = revolution

中共 Zhong1 Gong4 = le PCC (Parti communiste chinois)
zhong1 = la Chine (mis pour 中国 zhong1guo2 = la Chine)
Gong4 = le Parti (mis pour 共产党 = Gong4Chan3Dang3 = le Parti communiste)

Si vous observez la banderole du site de la Ligue communiste pour la Jeunesse de Pekin dans mon article "Fete nationale et Parti" (site: www.bjyouth.gov.cn), vous verrez effectivement l'expression 中共 zhonggong, le PCC. Voici l'expression:

北京中共青团 Bei3jing1 Zhong1Gong4 qing1 tuan2  = la Ligue pour la Jeunesse communiste de Pekin
北京 Bei3jing1 = Pekin
中共 Zhong1Gong4 = le Parti communiste chinois
qing1 = jeunesse (mis pour 青年 qing1nian2 = la jeunesse)
tuan2 = ligue

---------------------------

Un exercice plus dur...


A present que vous connaissez tout le vocabulaire, vous etes prets a lire les pancartes des administrations chinoises... Je vous laisse traduire le nom de ces organes gouvernementaux:


中华人民共和国中央人民政府

中华人民共和国中央人民革命政府

中共中央委员会

中华人民共和国中央政府委员会

中华民国国民政府

Vous pouvez aussi voir les articles du Quotidien du Peuple consacres a la Fete nationale.
http://politics.people.com.cn/GB/8198/53855/index.html
http://politics.people.com.cn/GB/1024/3741445.html

Vous verrez qu'a present vous pouvez reperer quelques mots et phrases en chinois, notamment dans les titres, les photos et les legendes sous les photos.
Cela vous prouve une chose: le chinois n'est pas impossible a apprendre!

Publié dans La Chine et le chinois

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article