Series chinoises et saveur "fade"

Publié le par Minglan

Les series tirees des romans de HaiYan (海岩)
ou la saveur "fade" dans la culture asiatique
玉观音et 平淡生活

 

 

Remarque: cet article n'est pas termine, il manque des citations du philosophe F. Jullien sur la saveur "fade" que je mettrai un peu plus tard.

 
 安心(孙俪饰), An Xin (jouee par Sun Li)
dans "Yu Guanyin" (玉观音)

 
优优(沈佳妮饰), You You (jouee par Shen Jiani)
dans "La vie insipide" (平淡生活)

Les heros de HaiYan sont toujours en partance, en quete d'un autre et d'eux-memes

A la television ce soir, on peut choisir entre autres entre un reportage sur les heros (chinois) de l'espace, des nouvelles du typhon qui touche actuellement les cotes de la Chine du Sud, les images diffusees par la chaine educative chinoise du drapeau chinois flottant sur la grande muraille de Chine et des series televisees pas tres interessantes. J'ai donc choisi de vous parler des series televisees que je prefere : les series tirees des romans de 海岩, HaiYan.



Les circonstances

Tout a commence par un hasard il y a deux ans, alors que j'etais en Chine. Je tombai un jour sur un generique de serie tout a fait different de ce qu'on peut voir habituellement en Chine dans les series traitant de la Chine contemporaine. Ici, pas de maison de millionaire, pas de femmes minaudant ou faisant des caprices, pas d'atmosphere aseptisee.


Le generique etait sombre, presqu'en noir et blanc, et montrait un homme prenant le train, sans cesse assis dans des trains, revant en regardant par la fenetre. Et une jeune femme simple, au regard triste, tentant de vivre au quotidien parmi les gens et conduite par une lumiere dans sa vie: un petit pendentif de jade, que l'on trouve partout en Chine et que l'on nomme: 玉观音, Yu Guanyin, c'est-a-dire la Guanyin (观音) de jade (玉, yu). Le generique m'a tellement happee que j'ai decide de regarder l'episode qui passait, et le lendemain aussi, et le surlendemain aussi... je ne pouvais plus me detacher de cette serie. Avant de repartir de Chine, j'ai achete dans un magasin l'ensemble de la serie. Notez que les series sont un bon moyen d'apprendre le chinois, car elles sont toutes sous-titrees.


Il y a deux semaines, en zappant les chaines sur la television (car j'ai la chance d'en avoir une), je suis tombee sur le visage d'une jeune femme au regard triste. Attiree, je laisse l'episode defiler un peu. Je vois cette jeune femme avec ses aspirations simples, vivant dans une piece de 10m2 avec d'autres jeunes femmes. Le titre de la serie est 平淡生活, Pingdan Shenghuo, la vie insipide... Je me dis, c'est tellement etrange, l'atmosphere ressemble a la serie que j'aimais tant: Yu Guanyin. Des heros toujours en partance, fuyant quelque chose ou en quete de quelque chose, cherchant le bonheur de la vie "insipide".


Normal, en fait je decouvre que les deux series sont basees sur les romans d'un meme auteur: 海岩, HaiYan.





玉观音 Yu Guanyin, La Guanyin de Jade (2003)

 


 

  

Yu Guanyin signifie: la Guanyin de Jade. Yu Guanyin, c'est l'histoire d'une jeune femme qui cherche a fuir son passe et reconstruire sa vie dans une nouvelle ville. Elle travaille comme femme de menage et vit dans une petite chambre sans fenetre. Mais l'heroine, An Xin, est tout le contraire d'une Cendrillon comme on en voit beaucoup dans les series chinoises. L'histoire est en partie caracterisee par son cote anti-Cendrillon.

 

 

Yu Guanyin, c'est aussi l'histoire d'un homme dont la vie est un va-et-vient, symbolise par ses longues heures passees dans les trains chinois, comme autant d'etapes d'un parcours initiatique vers la maturite. Je vous ai dit tout a l'heure qu'il n'y avait pas de femme minaudant dans Yu Guanyin. En fait, si, on en voit une au debut de la serie, mais le heros a vite fait de s'en detacher pour choisir un autre mode de vie. L'atmosphere et l'histoire de Yu Guanyin tient entierement dans le prenom de l'heroine, 安心, An Xin (Coeur tranquille), et dans son symbole, un pendentif de jade porte par An Xin et representant Guanyin, la divinite bouddhique de la compassion et de la pitie, souvent symbole de l'amour maternel. Le jade represente la purete et symbolise le fait que l'on peut etre pur malgre les erreurs passees.


Les reves d'An Xin sont si simples: elle reve d'une vie simple et tranquille, d'une vie ordinaire. L'actrice qui joue l'heroine est extraordinaire et parvient a rendre la lumiere de cette recherche de l'ordinaire.

Un film a depuis ete tourne a partir du roman de HaiYan et porte le meme titre que la serie televise. Bien que malheureusement pour l'instant je n'aie pas encore lu le roman (mais cela ne saurait tarder), ce film est, selon moi (et selon plusieurs critiques), plutot rate. Il met en avant les aspects "extraordinaires" de la vie de la jeune femme (qui, il est vrai, existent aussi), et l'actrice qui joue force le jeu.

La serie a en plus la force d'etre tres bien filmee, fonctionnant entierement par longs retours en arriere inseres les uns dans les autres. La narration epouse bien l'histoire, et evoque comme d'autres elements l'errance des personnages, geographique et sentimentale.

 

   

 

Pour d'autres photos et le resume des episodes, vous pouvez vous rendre sur la page de Sina Entertainment consacree a la serie:
http://ent.sina.com.cn/v/f/yugy2/
et comparer les photos de la serie avec celle du film qui a ete tourne apres, vous verrez la difference!
http://ent.sina.com.cn/m/c/f/yugy/

 

 

 

  

 

平淡生活, Pingdan shenghuo, La vie insipide (2005)

Avec un tel titre et une affiche montrant toujours des heros sur la route, comment ne pas rapprocher cette serie de la precedente? L'on y retrouve une jeune femme aux aspirations simples, menant une vie difficile avec de petits emplois. 
Je n'ai vu qu'un episode de la serie. Cependant, elle me plait moins que la precedente, car elle fonctionne sur une voix-off moralisante qui alourdit inutilement la serie. Une critique titrait meme ainsi son article: '  "La vie insipide", une reaction insipide'. C'est pourquoi je n'ai pas mis beaucoup de photos. Mais les curieux peuvent visiter la page Sina.com.cn consacree a la serie:
http://ent.sina.com.cn/v/f/pdsh/






Saveur de l'insipide et culture asiatique


海岩, HaiYan, dont vous pourrez lire une biographie en chinois et une presentation de ses livres a l'adresse:
http://book.joyo.com/static/haiyan_030811_lll.asp?uid=
choisit deliberement de raconter des histoires ordinaires. Sur le site ci-dessus, il dit a propos de son roman "Yu Guanyin": "Ce que j'ecris, ce sont les paroles d'un enfant sur l'amour". Ou peut-etre, pour reprendre les termes de HaiYan, serait-ce que "Pingdan Shenghuo" veut seulement dire au spectateur que la vie fade et tranquille, c'est ce qu'il y a de vrai ("或许是作家海岩曾说《平淡生活》只想告诉观众“平淡从容才是真”,
http://www.he.xinhuanet.com/fuwu/yingshi/2005-03/25/content_3940092.htm).

 

 

 

 

 

 


Cette saveur de l'insipide ne m'a-t-elle pas touchee parce qu'elle me rappelle ce que justement, en tant qu'etrangere, j'aime dans le cinema asiatique, dont le symbole le plus connu est "L'Odeur de la Papaye verte"? Cette vie quotidienne, filmee avec pudeur comme dans les films du grand realisateur japonais Ozu. Quelques gestes, quelques evocations, comme les quelques vers d'un haiku japonais.

******************************************

Kare eda ni Shoshun no ame no Tama madoka

Perles de la pluie
Sur les branches encore nues !
Début de printemps.              Kyoshi TAKAHAMA

******************************************

Ce poeme est repris de l'excellent site bilingue sur les haiki et leur classement dans un Saijiki, ephemeride poetique, de Seegan Mabesoone, que vous pouvez-voir a l'adresse:
http://www.threeweb.ad.jp/logos/saijiki/

L'insipide, le fade, n'est-ce pas la la cinquieme saveur apres le sucre, l'aigre, le l'amer et le pimente dans le culture chinoise? C'est une saveur a part entiere, nous rappelle fort justement le philosophe Francois Jullien.

..............





Toutes les photos ont pour source: www.sina.com.cn

 

 

 

Publié dans La Chine et le chinois

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article