Calendrier

Mai 2012
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>

Recherche

Recommander

Mercredi 5 avril 2006 3 05 /04 /Avr /2006 00:00
冯钟云 - Feng Zhongyun et sa "Modern Ink Life"
Une rencontre poetique




Ce week-end, je me suis (encore) rendue a la mecque de l'art contemporain chinois, la 798 Factory dans le quartier Dashanzi, au nord-est de Pekin. C'est devenu une habitude: je m'y rends de temps en temps avec des amis chinois, car c'est le seul endroit de Pekin ou l'on trouve un restaurant francais a la fois sympa et pas hors de prix, j'ai nomme le Vincent Cafe. L'on en profite aussi pour visiter quelques galeries d'art contemporain. Art contemporain chinois, mais egalement francais... Cela fait deja trois fois que j'emmene des amis chinois decouvrir l'exposition de Daniel Buren a la Galeria Continua!


Cette fois-ci je me suis surtout interessee a un artiste chinois qui commence a etre connu, Feng Zhongyun : 冯钟云. Les photos correspondent a ses toiles 2006. Ci-contre "Horse" et plus bas, "Blue Flower Serie".

Diplome de l'Institut central des Beaux-Arts, Feng Zhongyun travaille a l'encre ou il entremele tradition et modernite. Ses tableaux sont a mi-chemin entre la figuration et l'abstraction, etrangement ses peintures tres colorees m'ont rappele les emotions que j'ai pu avoir a mes premieres decouvertes de 赵无极 - Zhao Wuji (Zao Wou-ki selon la prononciation utilisee en France, voir sa presentation sur les sites: http://myclimatspainters.free.fr/zao-01.htmhttp://www.people.com.cn/GB/14738/14763/25852/3028150.html et http://www.people.com.cn/GB/14738/14763/21878/3028141.html ). 

J'ai essaye de discuter un peu avec l'artiste, mais il etait peu prolixe, et il devait repondre aux questions de journalistes chinois qui ensuite se sont naturellement dit qu'une Francaise baragouinant en chinois sur l'art contemporain ferait du plus bel effet a la tele. Je n'ai donc pas echappe a l'interview...

Ce qui m'a plu, chez Feng Zhongyun, ce n'est pas tant son art seul que sa cooperation avec d'autres artistes. J'ai pu a cette occasion rencontrer une poetesse chinoise qui a ecrit des ouvrages avec lui. Le concept de peinture-poesie va comme de soi avec la peinture que pratique Feng Zhongyun. La phrase qui sert d'avant-propos au recueil de ses oeuvres 2006 met d'ailleurs en avant cette integration de la poesie et de la peinture:

我在水墨的写意里寻找人生的诗意
I have been seeking the poetic life in the course of my wash ink painting



La poetesse qui travaille avec lui, de son nom anglais "Sunlight", est une jeune femme aussi douce que les poemes qu'elle ecrit. Je reparlerai d'elle plus tard car je pense garder contact avec elle pour l'aider a traduire ses poemes en francais.
Ces deux artistes sont egalement lies avec une troisieme personne, la "manager", avec qui j'ai aussi longuement discute. Cette derniere m'a eclairee un peu sur son parcours: une femme manager en entreprise qui a souhaite meler son savoir-faire avec l'art qu'elle aimait beaucoup, ainsi que le concept de l'exposition: meler la peinture, la poesie et la musique: un musicien avait enregistre des chansons expres pour cette exposition, et les paroles avaient ete ecrites par Sunlight.
Elle m'a egalement explique qu'en fait ce n'etait pas la galerie qui les accueillait, mais qu'ils louaient la galerie le temps de l'exposition, et qu'ils avaient un lieu de travail dans le quartier de Haidian. Les peintures de Feng Zhongyun se vendaient pour les tailles moyennes a environ 18000 RMB, 1800 euros.
Pour vous donner une idee de l'interet qui est porte a l'artiste, quand je suis allee a la galerie, cela faisait seulement trois jours que l'exposition avait commence, et deja 3 ou 4 tableaux etaient vendus!

-------------------

Quelques informations complementaires sur l'artiste sur les sites:

http://www.cnarts.net/artsalon/2004/eweb/gallery/index.asp?mid=213
http://www.zb-gallery.cn/view.asp?id=20&classId=2
http://newsserver.ccwb.net/News.aspx?NewsId=86361
Par Minglan - Publié dans : Regards sur la Chine
Voir les 0 commentaires
Dimanche 2 avril 2006 7 02 /04 /Avr /2006 10:09
Tsinghua en fleurs, Pekin en fleurs
Le vrai et magnifique printemps de la Chine du Nord!



Le magnolia geant devant le batiment principal de l'universite Tsinghua


Je ne sais pas si les photos de cet article seront disponibles, depuis plusieurs jours Over-blog rencontre de gros problemes.

Je souhaite cependant vous faire partager ma joie de voir arriver le printemps, le vrai, avec des temperatures tres douces et un peu moins de vent de Siberie.
Depuis plusieurs jours, le gouvernement de la ville de Pekin a coupe le chauffage, signe de la montee de la temperature. Bien qu'il fasse toujours froid le soir, on a le droit dans la journee a des temperatures tres douces. Le vent souffle toujours, et la ville est toujours envahie d'une brume de couleur grise ou jaune claire: c'est la periode des tempetes de sable. Cependant elles ne sont pas fortes, et leur seul important effet et de deposer tous les soirs une fine couche de poussiere sur mon velo dans le garage a velo ouvert sur l'exterieur, je dois en nettoyer la selle tout les matins.
L'autre manifectation du printemps, j'en avais deja parle dans un autre article, mais ne peux m'empecher de m'en emerveiller de nouveau ici, ce sont les fleurs: magnolia, fleurs de cerisier et depuis deux jours, fleurs de pecher, bientot les lilas. La ville entiere est devenue blanche et rose!
Les parcs de l'universite ne font pas exception, l'on se promene en famille dans des forets de fleurs, et les mangolia embellissent les parterres devant les batiments administratifs. Il y a en particulier un magnolia geant de 6 ou 7 metres de haut pres du batiment principal, ses grandes fleurs portees vers le ciel forment un spectacle etonnant...
Par Minglan - Publié dans : Vie quotidienne
Voir les 0 commentaires
Jeudi 30 mars 2006 4 30 /03 /Mars /2006 00:00

Vocabulaire chinois de la recherche (3)
Niveau intermediaire a avance
---------------

A partir d'extraits du cours d’epistemologie et de methodologie
de recherche en Sciences de Gestion - 
管理研究方法论
du Prof. Tong Yunhuan

---------------
管理研究的类型 Differents classements possibles de la recherche (3.2.)

 

 

Voici les classements 3, 4 et 5 de la recherche proposes par le professeur Tong.

 

 

3. 按研究层次分类

- 基础研究
- 应用基础研究
- 应用研究


 

3. 按研究层次分类 an yanjiu cengci fenlei = Classement selon le degre de la recherche
    按分类 an…fenlei = classement, categorisation selon, d’apres…
    研究层次 yanjiu cengci = degre de la recherche
        研究 yanjiu = recherche
        层次 cengci = degre, ordre, arrangement des idees


基础研究
jichu yanjiu = Recherche fondamentale
    基础 jichu = fondements, base, soubassement
    研究 yanjiu = recherche


应用基础研究
yingyong jichu yanjiu = Recherche fondamentale et appliquee
    应用 yingyong = appliquer, mettre en pratique, utiliser
    基础 jichu = fondements, base, soubassement
    研究 yanjiu = recherche


应用研究
yingyong yanjiu = Recherche appliquee
    应用 yingyong = appliquer, mettre en pratique, utiliser
    研究 yanjiu = recherche



4. 按研究功能分类

验证假说的具体步骤是:

(1)发现 ,(2)示范

(3)反驳 ,(4)重复

按研究功能分类,管理研究可以分为:

- 发现研究、
- 示范(证明)研究、
- 反驳研究
- 重复研究。


 

4. 按研究功能分类 an yanjiu gongneng fenlei = Classement selon les fonctions de la recherche, classement fonctionnel de la recherche

分类 an…fenlei = classement, categorisation d’apres…
研究功能分类yanjiu gongneng fenlei = classement fonctionnel de la recherche, classement (selon) les fonctions de la recherche
    功能分类gongneng fenlei = classement fonctionnel (classement selon les fonctions)
        功能gongneng = fonction
    研究yanjiu = recherche

 

 

验证假说的具体步骤是:


Grammaire :

Verbe =

Sujet = 验证假说的具体步骤 : compose d’un nom 步骤, complete par un adjectif 具体, l’ensemble 具体步骤 etant lui-meme complete par la proposition 验证假说(的). Cette proposition 验证假说 est composee d’un verbe 验证, suivi de son complement 假说.

Vocabulaire:

验证假说的具体步骤是:yanzheng jiashuo de juti buzhou shi : La demarche precise (qui consiste a) confirmer les hypotheses est :

shi =  etre
具体步骤juti buzhou = demarche precise
    具体juti = precis
    步骤buzhou = demarche, procede
验证假说yanzheng jiashuo = confirmer les hypotheses
    验证yanzheng = verifier, confirmer
    假说jiashuo = hypothese

 

 

(1)发现 ,(2)示范

(3)反驳 ,(4)重复


发现
faxian = decouvrir

示范
shifan = demontrer

反驳
fanbo = refuter

重复
zhong fu = repeter, reiterer (??)

 

 

按研究功能分类,管理研究可以分为:


Grammaire :

Verbe = 可以(分为)
Sujet = 管理研究
Complement circonstanciel = 按研究功能分类

Attention, le verbe 分(为…) a ici un sens passif : etre separe, divise (en…)


Vocabulaire:

按研究功能分类,管理研究可以分为:an yanjiu gongneng fenlei, guanli yanjiu keyi fenwei : = D’apres le classement fonctionnel de la recherche, la recherche en gestion peut etre divisee en:

按研究功能分类 an yanjiu gongneng fenlei = D’apres le classement fonctionnel de la recherche

管理研究可以分为:guanli yanjiu keyi fenwei : = la recherche en gestion peut etre divisee en:
    管理研究 guanli yanjiu = recherche en gestion
    可以分为:keyi fenwei : = peut etre divise en:
        可以 keyi = pouvoir (verbe)
        分为 fenwei = etre divise en:
            分 fen = separer, diviser
            为wei = en (particule grammaticale qui suit un verbe et introduit le
             complement du verbe)

 

发现研究 faxian yanjiu = recherche de decouverte
    发现 faxian = decouvrir
    研究 yanjiu = recherche


示范研究
shifan yanjiu = recherche demonstrative
    示范 shifan = demontrer
    研究 yanjiu = recherche


反驳研究
fanbo yanjiu = recherche a caractere refutatif
    反驳 fanbo = refuter
    研究 yanjiu = recherche


重复研究
zhong fu yanjiu = recherche de type reiteratif
    重复 zhong fu = repeter, reiterer (??)
    研究 yanjiu = recherche

 


5. 按研究模式分类

   

5. 按研究模式分类 an yanjiu moshi fenlei = Classement d’apres le modele de la recherche
    按分类 an…fenlei = classement, categorisation d’apres…
    研究模式 yanjiu moshi = modele de la recherche
        研究 yanjiu = recherche
        模式 moshi = modele

 


Par Minglan - Publié dans : Recherche en Chine
Voir les 0 commentaires
Mardi 28 mars 2006 2 28 /03 /Mars /2006 17:15
Recettes de grand-mere ou services dentaires?
Mes dents en Chine






------------------

Vocabulaire

牙齿 yachi = dents
牙龈 yayin = gencives

牙龈 发炎 yayin fayan = les gencives sont irritees
yan = inflammation
牙龈 上火 yayin shanghuo = les gencives sont irritees
我的牙特别疼 wo de ya tebie teng = j'ai tres mal aux dents
检查 jiancha = verifier, verification
刷牙 shua ya = se brosser les dents
牙刷 yashua = brosse a dent
牙膏 yagao = dentifrice
------------------

Adresse de l'Hopital de Stomachologie de l'Universite de Pekin


北京大学口腔医学院 BeijingDaxue Kouqiang Yixueyuan
L'hopital se trouve a cote de l'Universite centrale des Minorites, sur l'avenue Zhongguancun Nandajie. En prenant le bus il faut descendre a l'arret: "Weicun..."
De nombreux bus vous y emmeneront depuis Xizhimen, par exemple le bus 205. Il suffit de prendre un bus qui fasse toute la longueur de l'avenue Zhongguancun.
Carte a l'adresse:
http://ss.bjmu.edu.cn/pkuweb/viewDoc.aspx?id=7&root=8

Pour tout savoir sur l'hopital
http://ss.bjmu.edu.cn/


------------------



Mes frayeurs d'hepatites s'etant calmees, je commencais a trouver la vie ennuyeuse loin des hopitaux chinois. Mais je n'ai pas longtemps ete longtemps separee de mes endroits preferes. La semaine derniere, il m'est arrive une des seules choses que je ne souhaitais pas qu'il m'arrive: une rage de dents.
Je crois que personne n'aime particulierement aller chez le dentiste.
Mais ce qui m'effraie, moi, ce sont les problemes de sterilisation en Chine.


Une plante anesthesiante

Quand la douleur s'est manifestee, ne voyant rien d'anormal au niveau des dents, j'ai donc essaye de  calmer moi-meme l'inflammation. Mes medicaments occidentaux ne fonctionnaient pas. Un de mes camarades me dit d'aller acheter du 花椒 huajiao, une sorte d'
epice, et d'en faire infuser dans de l'eau bouillante avant de la boire. Le 花椒 huajiao est une epice un peu particuliere. On la trouve souvent en poudre en accompagnement de certains plats chinois, par exemple des beignets (de viandes, de tofu, etc.).  Elle a une propriete anesthesiante assez spectaculaire: je me souviens avoir souvent eu la bouche anesthesiee en mettant un peu trop de poudre de 花椒 huajiao sur mes beignets: une drole de sensation de fourmillements au bout de quelques secondes, puis l'anesthesie complete en moins d'une minute!
Je me rends donc a la pharmacie du campus et demande un peu de 花椒 huajiao, ce qui me coute moins d'1 yuan. Mais les pharmaciennes me disent que cela ne sert a rien dans mon cas. J'en conclue qu'il vaut mieux que j'aille chez le dentiste. Chose que je souhaitais reporter au moment le plus lointain possible.


Je me resouds a aller chez le dentiste

Malheureusement, ma gencive etait si enflammee que je ne pouvais plus rien manger. Deux jours de douleurs plus tard, je me decide a aller chez le dentiste. J'avais pris soin de me renseigner sur les dentistes aupres de mes camarades chinois (toujours demander conseil a ses camarades chinois!! je me demande ce que je ferais sans tous mes amis a Pekin!).

Tous m'avaient conseille de me rendre a
北京大学口腔医学院 BeijingDaxue Kouqiang Yixueyuan, l'hopital odontologique et stomachologique de l'Universite de Pekin, situe a 20 mn de bus de mon universite.
Mais j'etais un peu effrayee par les problemes d'hygiene, sans compter la crainte de ne pas pouvoir me faire comprendre. Je ne suis pas une specialiste du vocabulaire de l'odontologie, ni en francais, ni en anglais, et encore moins en chinois!!
Entre temps, mes parents m'avaient conseille de telephoner au medecin de l'ambassade de France pour qu'il me recommande une adresse de dentiste prive. Il semblerait qu'il y ait un dentiste qui parle anglais et meme un peu francais a Pekin, et a qui tous les Francais de l'Ambassade confieraient leurs dents. On me donne effectivement un numero d'un dentiste a l'ouest de Pekin, que j'appelle, mais qui malheureusement ne peut pas me recevoir avant quatre jours. Une simple observation, sans compter les soins, dans son cabinet coute en outre 100 yuans.



L'hopital d'odontologie et de stomachologie de l'Universite de Pekin


S'enregistrer...comme on peut

Bon, je me rabats sur l'hopital stomachologique de l'Universite de Pekin, qui se trouve en face de l'Universite centrale des Minorites, dans le quartier Haidian. J'arrive devant un grand batiment, impressionnant! Je trouve l'entree facilement, il est ecrit le fameux mot clef: " 挂号, guahao : enregistrement".
Je me dirige d'un pas decidee vers le guichet "挂号, guahao : enregistrement", avant de m'arreter : on n'est pas dans le petit hopital de mon universite. Ici, pour s'enregistrer, il faut choisir son option parmi tout un tas d'options possibles!! Le probleme n'est pas la langue, car tout est traduit en anglais... le probleme, c'est le choix! Outre toutes sortes de noms bizarres qui ne me disent rien, je vois les titres: "Department of Operative Dentistry and Endodontics", "Department of General Dentistry", "Department of Preventive Dentistry", avec entre parentheses indique: "专家号 zhuanjia hao, numero de specialiste", et "普通号 putong hao, numero (de dentiste) commun".
Que choisir? J'opte pour le "general".

Je m'approche du guichet: "Bonjour, je voudrais voir un dentiste pour une verification".
La secretaire me demande: "Quel est le probleme?"
Heureusement que j'ai eu la bonne idee d'apprendre du vocabulaire dans le bus qui m'a amenee devant l'hopital!! Je suis donc toute fiere de pouvoir dire: "- Ma gencive est tres irritee, j'ai souffre beaucoup et je voudrais verifier si le probleme ne vient pas de ma dent.
La secretaire, tres sympathique, discute avec sa collegue pour decider ou m'envoyer, puis me dit:
- Aujourd'hui de toute facon il n'y a plus de places, revenez demain matin tot pour vous enregistrer".
- Oh non...Pas possible, je lui dis, j'ai vraiment tres mal, il n'y a vraiment aucune possibilite pour aujourd'hui?".
"- Si, repond-t-elle apres reflexion, mais seulement si vous rendez au departement special des dentistes. Allez au 3eme etage, ils ont leur propre systeme d'enregistrement".


Honoraires et depassements d'honoraires

Bon, je suis contente, je vais pouvoir voir un dentiste! Peu importe si c'est au departement special ou general voire tres general!! C'est avec le sourire que je me dirige vers les escaliers.

En passant je remarque dans l'entree de grands panneaux avec des photos: il s'agit de tous les dentistes et chirurgiens operant dans l'hopital. En m'approchant je comprends mieux le fonctionnement de l'hopital:
Chaque dentiste est qualifie selon un certain niveau hierarchique et une specialisation. En dessous de la photo sont aussi indiques les jours de presence (exemple de la photo: 周三全天 zhousan quantian:
le mercredi (周三 zhousan) toute la journee (全天 quantian)), ainsi que le prix de l'enregistrement (挂号费 guahaofei): cela va de 5 yuans pour les dentistes les moins experimentes, a 9 yuans pour les meilleurs (6 yuan pour le dentiste sur la photo).
Mais parmi les panneaux je decouvre aussi le panneau consacre au "Departement special d'Odontologie": il semble que ce soit un departement prive a l'interieur de l'hopital. Les dentistes qui y exercent sont ages, ont une longue experience et sont en fait souvent des retraites... et leur tarif d'enregistrement est dix fois plus eleve! 60 yuans ou 100 yuans! Je comprends maintenant pourquoi il reste encore des places de libres pour voir le dentiste dans ce departement-la!
J'ai soudain un doute sur le prix qui m'attend. Heureusement, un ordinateur dans l'entree permet de connaitre tout sur l'hopital. Apres avoir tatonne, je trouve la section "tarification des soins". Je n'y comprends rien car tout est en chinois et le vocabulaire est vraiment specialise. Mais je suis rassuree de voir que cela ne va pas au-dessus de 500 yuans.



Le departement "specialise"

Bon, je souffre vraiment, donc en avant pour le 3eme etage et le "departement specialise".
J'arrive dans une salle spacieuse, la salle d'attente est composee d'enormes canapes en cuir moelleux, le standing correspond aux tarifs.
La secretaire me donne a remplir plusieurs feuilles avec mon nom, age, telephone, adresse et autres informations. Je lui rends les feuilles en lui demandant de me donner un dentiste a 60 yuans. Elle me dit d'attendre sur les fauteuils. Il y a la television, mais je prefere regarder un peu ce qui se passe du cote des cabinets des dentistes que j'apercois plus loin. Justement, un dentiste qui s'occupe d'un patient a sans le vouloir jete par terre un coton imbibe de je ne sais quel produit, et arrivant a terre le coton prend feu! Plusieurs assistantes regardent le feu sur le sol apparemment sans reagir, mais en fait l'une d'entre elle prepare jette une serpillere mouillee sur le coton fautif. Ca commence bien, je me demande ce qui m'attend!
Au bout de 20 mn, un dentiste se libere et l'on m'appelle. Les dentistes travaillent en "open space", dans de petits cabinets separes les uns des autres par des separations vitrees arrivant a la poitrine. Je regarde l'assistante preparer un coton et les instruments de la dentiste qui va s'occuper de moi. Apparemment les procedures sont respectees, mais l'ensemble ne me donne pas une impression de proprete. Cependant, j'imagine que dans un hopital comme celui-ci avec des dentistes prives qui font payer le prix fort, j'aurai droit a des aiguilles sterilisees pour l'anesthesie. La dentiste est tres sympathique. Elle me demande ce que j'ai et je suis encore contente d'avoir l'occasion de sortir tout le vocabulaire que j'ai appris dans le bus. Elle regarde mes dents et me dit que je n'ai rien, hormis une bonne gengivite. Elle me fait une piqure et en quelques minutes, c'est termine. Tres sympa, elle me donne en outre des explications.  Finalement, le cout de la piqure ne sera que de 16 yuans.



En sortant de l'hopital je remarque qu'en fait dans l'entree est affiche le schema des procedures a suivre pour se faire soigner a l'hopital. Cela va de 挂号 guahao, l'enregistrement, jusqu'aux soins. En bas, le schema se termine par: 出院 chuyuan: sortir de l'hopital... Ouf, il est prevu dans le processus de soins que l'on puisse sortir vivant de l'hopital!


Encore des gingivites!

Je ressors de l'hopital apaisee par le produit qui m'a ete administre. Cependant je crains que l'effet de la piqure ne soit de courte duree. Je profite donc du passage dans une pharmacie pour essayer de m'acheter un equivalement du Synthol, que je n'ai malheureusement pas emporte dans mes bagages. La pharmacienne me donne une solution a base de medicaments chinois a appliquer sur la gencive si elle est irritee.
Grand bien m'en prend!! Deux jours plus tard, en effet, la gengivite se declare dans une autre partie de la bouche. Cette fois-ci, j'applique immediatement le produit, qui me soulage tres vite.
Etranges, ces irritations, je me demande d'ou cela vient. Ma brosse a dent est trop dure et contribue a l'irritation. Mon dentifrice est aussi trop agressif, alors j'achete un dentifrice "草本 caoben" a base de plantes traditionnelles de la medecine chinoise.


Gencives, jambes et plantes des pieds: tout est lie!

Mais en fait j'obtiens la reponse quelques jours plus tard. En effet, je m'offre une heure de massage du corps, et je ressens de tres fortes douleurs lorsque le masseur masse mes jambes. Il me dit que j'ai un probleme au niveau de l'estomac et de la circulation generale de la nourriture. Justement, lors d'un massage des pieds effectue alors que j'avais ma gengivite, en touchant un point du pied qui me faisait mal, le masseur en etait aussi arrive a la meme conclusion. Cette fois-ci je demande: "En ce moment mes gencives sont tres irritees, est-ce que c'est du au meme facteur?".
"- Oui, me repond-t-il, en fait je pense que vous ne buvez pas assez d'eau et que c'est cela qui cree tous vos problemes".

Voila, la solution!
En effet, depuis la fois ou j'etais tombee si malade a cause de l'eau que j'avais bue, j'ai effectivement eu tendance a boire moins d'eau.  Par ailleurs, le probleme de Pekin est que l'air est tres sec. Habituellement les gens ont toujours un humidificateur d'air chez eux. Mais je n'en ai pas dans mon dortoir, et la deshydratation est donc plus rapide.
Je suis contente d'avoir trouve la solution. Encore une fois, c'est la medecine chinoise (car les massages font partie de l'entretien de la bonne sante du corps) qui m'a permis de remedier au probleme. A present, armee de ma bouteille d'eau et de la solution a base de plantes traditionnelles de la medecine chinois en cas de recidive, plus aucune gingivite ne me fait peur!!
Et effectivement, depuis quelques jours je n'ai plus rien...





Par Minglan - Publié dans : Vie quotidienne
Voir les 0 commentaires
Dimanche 26 mars 2006 7 26 /03 /Mars /2006 00:00

Vocabulaire chinois de la recherche (2)
Niveau intermediaire a avance
---------------

A partir d'extraits du cours d’epistemologie et de methodologie
de recherche en Sciences de Gestion - 
管理研究方法论
du Prof. Tong Yunhuan

---------------
管理研究的类型 Differents classements possibles de la recherche (3.1.)



Dans son cours, le professeur Tong a distingue 6 classements possibles de la recherche. Je vous propose aujourd’hui d’apprendre le vocabulaire des 2 premiers.


管理研究的类型

管理研究的类型 guanli yanjiu de leixing = Categories de la recherche en gestion
    管理研究 guanli yanjiu = recherche en gestion
        管理 guanli = management, gestion
        研究 yanjiu = recherche / etudier
    类型 leixing = categorie



1. 按研究目的的分类

 
- 探索性的研究
- 描述性的研究
- 解释性的研究
- 政策研究


 

1. 按研究目的的分类 an yanjiu mudi de fenlei = Classement d’apres les objectifs de la recherche
    按 an = d’apres, suivant, selon
    分类 fenlei = categorie
    按…的分类 an…de fenlei = classement d’apres
    研究目的 yanjiu mudi = objectifs de la recherche
        研究 yanjiu = recherche
        目的 mudi = objectif


探索性的研究
tansuoxing de yanjiu = Recherche (de type) exploratoire
    研究 yanjiu = recherche / etudier qch
    探索性 tansuoxing = (de type) exploratoire
        探索tansuo = explorer
        性 xing = sexe, type, genre (en chinois academique, on emploie ce caractere
        comme suffixe en le mettant apres de tres nombreux verbes ou autres categories
        de mots)


描述性的研究
miaoshuxing de yanjiu = Recherche (de type) descriptive
    研究 yanjiu = rechercher / etudier qch
    描述 miaoshu = decrire / description


解释性的研究
jieshixing de yanjiu = Recherche de type interpretatif
    研究 yanjiu = recherche / etudier qch
    解释 jieshi = interpreter, expliquer (demontrer ?)


政策研究
zhengce yanjiu = recherche decisionnelle
    研究yanjiu = recherche / etudier qch
    政策 zhengce = decision


解释性的研究

基于建立的概念架构(framework)或理论模式对现象加以解释 (explanation)。How ? Why ?



解释性的研究 jieshixing de yanjiu = Recherche de type interpretatif
    研究 yanjiu = recherche / etudier qch
    解释 jieshi = interpreter, expliquer (demontrer ?)



// 基于 建立的 [(概念架构(framework) ) 或 (理论模式) ] // 对现象加以解释(explanation)

Explication grammaticale :

Le groupe verbal est // 对现象加以解释 (explanation) //

基于 建立的 [(概念架构(framework) ) 或 (理论模式) ] est un complement circonstanciel introduit par la preposition 基于qui signifie selon, d’apres. Il a pour centre deux noms : 架构(= cadre) et 模式 (= modele), qui sont separes par (= ou bien). Les deux noms sont completes par des determinants : ils ont chacun un complement du nom. Pour 架构, il s’agit de  概念 (= concept) : 概念架构 = « cadre des concepts », qu’on traduira plutot par « cadre conceptuel ». Pour 模式 il s’agit de 理论 (= theorie) : 理论模式 = « modele de la theorie », qu’on traduira plutot par « modele theorique ».

Enfin, ces deux noms sont tous deux completes par une proposition relative, 建立的 (= « qui est construit », ou « que l’on construit »), dont le noyau est le verbe 建立 « construire » (mais qui ici a un sens passif).

 

La traduction de la phrase peut donc etre :

« Apporter une (apport d’une) explication au(x) phenomene(s) d’apres le cadre conceptuel et le modele theorique qui ont ete construits ».

 

Vocabulaire:

对现象加以解释 dui xianxiang jiayi jieshi = apporter une explication a un (des) phenomene(s)
    对…加以 dui… jiayi = apporter (une solution, une explication) a…
    现象 xianxiang = phenomene
    加以解释 jiayi jieshi = apporter une interpretation, une explication
        解释 jieshi = interpreter, expliquer (demontrer ?)

 

基于…对现象加以解释 jiyu...dui xianxiang jiayi jieshi
基于建立的概念架构(framework)或理论模式 jiyu jianli de gainian jiagou (framework) huo lilun moshi = d'apres le cadre conceptuel et le modele theorique que l'on a construits
    基于 jiyu = selon, d’apres, suivant
    概念架构 gainian jiagou = cadre conceptuel
        概念 gainian = concept
        架构 jiagou = cadre
    或 huo = ou (ou bien)
    理论模式 lilun moshi = modele theorique
        理论 lilun = theorie
        模式 moshi = modele
    建立的 jianli de… = qui est construit (que l’on construit)
        建立 jianli = construire, fonder

 


2. 按研究的时间特征分类

- 横向研究
- 纵向研究



2. 按研究的时间特征分类 an yanjiu de shijian tezheng fenlei = Classement d’apres les criteres (traits) temporels de la recherche
    按…分类 an…fenlei = classement, categorisation d’apres
    研究的时间特征 yanjiu de shijian tezheng = Criteres (traits) temporels de la recherche
        时间特征 shijian tezheng = traits temporels
            时间 shijian = temps
            特征 tezheng = trait, caracteristique


横向研究
hengxiang yanjiu = recherche horizontale (longitudinale)
    横向 hengxiang = horizontal (dirige de maniere horizontale)
        横 heng = horizontal
        向 xiang = vers, en direction de
    研究 yanjiu = recherche


纵向研究
zongxiang yanjiu = recherche verticale
    纵向 zongxiang = vertical (en direction de la verticale)
        纵 zong = vertical
        向 xiang = vers, en direction de
    研究 yanjiu = recherche

 

Par Minglan - Publié dans : Recherche en Chine
Voir les 0 commentaires
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus